Welcome to the Translation Project

You code, we translate. Welcome to the Translation Project. The Translation Project the TP. For short aims to get maintainers and translators of free open-source software packages together, so that most computer programs gradually become able to speak many languages. On these pages you find a list of packages. For which translations are handled by the Translation Project, and a list of teams. There is an explanation of why translators need to disclaim. That handles the PO-file submissions. If you are.

OVERVIEW

This domain translationproject.org currently has a traffic classification of zero (the lower the more users). We have researched nine pages within the domain translationproject.org and found one hundred and fifty websites interfacing with translationproject.org. We were able to acquire one contacts and directions for translationproject.org to help you contact them. This domain translationproject.org has been on the internet for nine hundred and thirty-two weeks, sixteen days, six hours, and seven minutes.
Pages Analyzed
9
Links to this site
150
Contacts
1
Locations
1
Online Since
Feb 2007

TRANSLATIONPROJECT.ORG RANKINGS

This domain translationproject.org has seen alternating quantities of traffic for the whole of the year.
Traffic for translationproject.org

Date Range

1 week
1 month
3 months
This Year
Last Year
All time
Traffic ranking (by month) for translationproject.org

Date Range

All time
This Year
Last Year
Traffic ranking by day of the week for translationproject.org

Date Range

All time
This Year
Last Year
Last Month

TRANSLATIONPROJECT.ORG HISTORY

This domain translationproject.org was started on on February 01, 2007. It is now nine hundred and thirty-two weeks, sixteen days, six hours, and seven minutes young.
REGISTERED
February
2007

WEBSITE SPAN

17
YEARS
10
MONTHS
16
DAYS

LINKS TO BUSINESS

Sudo Main Page

For more information, see the introduction to Sudo. Distributed under an ISC-style license. Released on March 21, 2015. Released on February 10, 2015. For a list of binary packages.

The GNU Operating System and the Free Software Movement

Sponsored by the Free Software Foundation. The Free Software Foundation has planted the seeds of computer user freedom. For more than three decades. Associate Members are the roots sustaining this work. GNU is the only operating system developed specifically to give its users freedom. What is GNU, and what freedom is at stake? GNU is an operating system that is free software. We recommend installable versions of GNU. What is Free Software? .

Grays Primitive Page

Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any medium, provided this notice is preserved.

Honyaku Star - JapaneseEnglish Dictionary - 翻訳 英和和英辞書

A dictionary for translators, students, and honyaku stars! .

Thoughts of undetermined usefulness Just another WordPress.com weblog

It is enabled by default, but only in kfreebsd-11. Newcons provides many interesting new features, such as KMS support, Unicode, double-width CJK characters, etc. More details are available in FreeBSD wiki.

WHAT DOES TRANSLATIONPROJECT.ORG LOOK LIKE?

Desktop Screenshot of translationproject.org Mobile Screenshot of translationproject.org Tablet Screenshot of translationproject.org

CONTACTS

Stichting Vrijschrift.org

WH van der Worp

Trekwei 7

Workum, 8711 GR

NL

TRANSLATIONPROJECT.ORG HOST

We observed that a lone root page on translationproject.org took one thousand one hundred and nine milliseconds to load. Our web crawlers could not observe a SSL certificate, so in conclusion we consider this site not secure.
Load time
1.109 seconds
SSL
NOT SECURE
Internet Address
82.94.249.42

NAME SERVERS

ns1.pyzuka.nl
ns2.pyzuka.nl

SERVER OPERATING SYSTEM

I observed that this website is operating the Apache/2.2.16 (Debian) os.

TITLE

Welcome to the Translation Project

DESCRIPTION

You code, we translate. Welcome to the Translation Project. The Translation Project the TP. For short aims to get maintainers and translators of free open-source software packages together, so that most computer programs gradually become able to speak many languages. On these pages you find a list of packages. For which translations are handled by the Translation Project, and a list of teams. There is an explanation of why translators need to disclaim. That handles the PO-file submissions. If you are.

CONTENT

This domain translationproject.org had the following in the web site, "Welcome to the Translation Project." Our analyzers observed that the webpage stated " The Translation Project the TP." The Website also stated " For short aims to get maintainers and translators of free open-source software packages together, so that most computer programs gradually become able to speak many languages. On these pages you find a list of packages. For which translations are handled by the Translation Project, and a list of teams. There is an explanation of why translators need to disclaim. That handles the PO-file submissions."

OTHER DOMAINS

Translation Management System - TranslationProjex

1 Setting up your system. 2 Managing Resources and Clients. Invoice management function that lets you quickly create template based invoices and quotes. Keep track of multiple projects, clients and resources and ensure you pay and get paid on time. Track marketing and sales activity and convert leads to clients. Reports you can use! A powerful analytics engine lets you see your f.

Translation Management System - TranslationProjex

1 Setting up your system. 2 Managing Resources and Clients. Invoice management function that lets you quickly create template based invoices and quotes. Keep track of multiple projects, clients and resources and ensure you pay and get paid on time. Track marketing and sales activity and convert leads to clients. Reports you can use! A powerful analytics engine lets you see your f.

Translation Quality Blog

A forum for discussion about quality and quality measurement in translation. Wednesday, June 11, 2008. New Version of QA Distiller. Last month Yamagata Europe released a new version of QA Distiller. Batch processing from command line. Match rate displayed in error list. Support for TMX user fields. Support for TBX term status. Better font handling in TTX files.

Measuring translation quality SurveyConsole Survey

You are invited to participate in our Translation Quality survey. Your answers will help us in our research about industry trends and practices in this area. Your survey responses will be strictly confidential and data from this research will be reported only in the aggregate. Your information will be coded and will remain confidential. Answering our survey will take less than 5 minutes.

Translation rants

Daily struggles of a freelance translator. Thursday, January 28, 2010. And still he faces such issues. Tuesday, March 17, 2009.